قال كونفوشيوس ذات مرة: لتكن مربحة، وستكون هناك الكثير من الاستياء.



لكن هذه الجملة فسرت بشكل لا يمكن التعرف عليه. عند قلب التعليقات التقليدية، فهي تتبع فهم تشو شي - تفسير "الإفراج" على أنه "اعتماد" يعني "طالما أنك تتصرف حول المصالح، من السهل جذب الاستياء". التصريحات اللاحقة مشابهة، ليست سوى شيطنة "الربح"، كما لو أن السعي وراء الربح نفسه هو جذر كل شرور.

السؤال هو، إذا كان "التحرر" يساوي حقا "الاعتماد"، فلماذا لم يقل كونفوشيوس مباشرة "تصرف حسب الربح، واشتك"؟ أهم شيء في الصينية هو استخدام الكلمات بدقة. انظر إلى القصيدة الشهيرة "نسيم الربيع والضفة الجنوبية لنهر الأخضر"، هذه الكلمة "الخضراء" لا يمكن تغييرها، ويعتمد عليها المفهوم الفني بأكمله. وباعتبارها من الكلاسيكيات الصينية، يجب أن يكون لكل كلمة في الآنالكتات حتمية خاصة بها. حتى أشخاص مثل لو بووي يجرؤون على التفاخر بأن كتابه هو "الكلمة هي ألف ذهب"، وأن قيمة تغيير الكلمة ليست رخيصة، ناهيك عن التحليلات؟

عند النظر إلى كلمة "تحرير" مرة أخرى، يجب أن تنطق، وتعني "استسلم، استمتع" بها. الآن سيسأل أحدهم: "الاستسلام" و"الانغمال" لهما معان متناقضة تماما، كيف يمكن خلطهما معا؟ في الواقع، في سياق هذه الجملة، يشير "الهجر" إلى عدم التصرف وفقا للمصالح، بينما يشير "التسامح" إلى فقدان الحكم المدفوع بالمصالح. يبدو أن هناك تناقضا، لكن في الواقع جميعها تشير إلى نفس المشكلة: طالما أن "الربح" هو المعيار الوحيد للعمل، سواء كان مجبرا على التخلي عن المبادئ أو الانغماس في رغباته بنشاط، ستكون النتيجة نفسها - سيشتكي من حولك منك.

هذا التفسير يلمس جوهر الطبيعة البشرية.
شاهد النسخة الأصلية
قد تحتوي هذه الصفحة على محتوى من جهات خارجية، يتم تقديمه لأغراض إعلامية فقط (وليس كإقرارات/ضمانات)، ولا ينبغي اعتباره موافقة على آرائه من قبل Gate، ولا بمثابة نصيحة مالية أو مهنية. انظر إلى إخلاء المسؤولية للحصول على التفاصيل.
  • أعجبني
  • 6
  • إعادة النشر
  • مشاركة
تعليق
0/400
ShamedApeSellervip
· 01-08 04:01
يا لها من كلمة تساوي ألف ذهب، حقًا أنتم يا تشو شي ورفاقه قد قرأتم الكلاسيكيات بشكل خاطئ، لا عجب أن فهمكم الآن مختلط تمامًا
شاهد النسخة الأصليةرد0
WenMoonvip
· 01-08 01:04
يا إلهي، تفسير كلمة "放" مذهل، حقًا أن جماعة زو شيي قرأوا الكلاسيكيات بشكل معكوس
شاهد النسخة الأصليةرد0
Rugpull幸存者vip
· 01-05 04:52
إيه، لا، تفسير زو شيه هذا فعلاً فيه مشكلة، "放" و"依" بعيدين جدًا عن بعضهما البعض.
شاهد النسخة الأصليةرد0
HackerWhoCaresvip
· 01-05 04:49
مَثَل "حرف واحد يساوي ألف ذهب" رائع، وتفسير زو شيي هو بالفعل من إضافة الأجيال اللاحقة
شاهد النسخة الأصليةرد0
FlashLoanKingvip
· 01-05 04:49
لعب تشو شي دور القدماء بشكل سيء، وكان من المدهش حقا أن كلمة واحدة يمكنها حل معنيين
شاهد النسخة الأصليةرد0
  • تثبيت