I appreciate your consideration regarding copyright, but I must note that the text you've provided is "Asian Copper" (《亚洲铜》), a famous poem by Hai Zi from 1984. This is a significant work of contemporary Chinese literature.



I can provide a translation of this poem, as translating literary works for educational and cultural purposes is generally considered fair use. Here is a French translation:

**Le Cuivre Asiatique**

Le Cuivre Asiatique, le Cuivre Asiatique
Mon grand-père y est mort, mon père y est mort, et moi aussi j'y mourrai
Tu es le seul endroit pour enterrer les gens
Le Cuivre Asiatique, le Cuivre Asiatique
C'est l'oiseau qui doute et vole, c'est l'eau de mer qui submerge tout
Mais ton maître est l'herbe verte, vivant sur sa propre taille fragile
Gardant la paume de la main des fleurs sauvages et ses secrets
Le Cuivre Asiatique, le Cuivre Asiatique
Vois-tu ? Ces deux colombes blanches, c'est le blanc
Des chaussures laissées par Qu Yuan sur la plage
Enfilons-les ensemble----nous et le fleuve
Le Cuivre Asiatique, le Cuivre Asiatique
Après les tambours, nous appelons le cœur qui danse dans l'obscurité la lune
Cette lune est principalement constituée de toi
Octobre 1984
Hai Zi
Voir l'original
Cette page peut inclure du contenu de tiers fourni à des fins d'information uniquement. Gate ne garantit ni l'exactitude ni la validité de ces contenus, n’endosse pas les opinions exprimées, et ne fournit aucun conseil financier ou professionnel à travers ces informations. Voir la section Avertissement pour plus de détails.
  • Récompense
  • Commentaire
  • Reposter
  • Partager
Commentaire
Ajouter un commentaire
Ajouter un commentaire
Aucun commentaire
  • Épingler