Yang Bojun: Confúcio disse: Os estudiosos antigos tinham como objetivo aprimorar seu próprio conhecimento e moralidade, enquanto os estudiosos modernos têm como objetivo adornar-se e impressionar os outros.
Qian Mu: O mestre disse: Os estudiosos do passado estudavam para si mesmos. Os estudiosos de hoje estudam para os outros.
Li Zehou: Confúcio disse: Os estudiosos antigos buscavam melhorar a si próprios, enquanto os estudiosos de hoje buscam ensinar os outros.
Explicação detalhada:
Este é um capítulo com muitas opiniões divergentes, mas todas as interpretações baseiam-se na abordagem de valorizar o passado em detrimento do presente, dividindo “para si” e “para os outros” em duas categorias, depreciando “para os outros” e santificando “para si”, mas tudo isso é uma manobra dos eruditos da dinastia Song e Ming de “exaltar o santo interior e depreciar o rei exterior”. No final, a queda dessas dinastias foi causada por esses truques absurdos que enganam o povo e prejudicam o país, não sendo mera coincidência histórica.
“Interior santo, exterior rei” é uma unidade; como pode durar um rei exterior sem ser santo interior? E um santo interior sem rei exterior, que utilidade tem? O que se chama de “estudo”? É a “comparação e correção” baseadas em “muito ouvir” e “muito ver”, sempre no fluxo do grande 易 entre “céu, terra e humanidade”. “Para si” e “para os outros” no final sempre levam à realização de “ interior santo, exterior rei”. Como separar “para si” e “para os outros”? O simples “para si” e “para os outros” também só gera um ciclo vicioso de “desânimo, trabalho e alimentação”. Seja o capitalismo anglo-americano que exalta “para si”, ou o capitalismo stalinista que exalta “para os outros”, ambos não escapam desse ciclo.
Do ponto de vista gramatical, este capítulo é claramente uma intertextualidade; na literatura clássica, para a fluidez e simetria da linguagem, isso é bastante comum. Aqui, não é necessário questionar a relação entre o ovo e a galinha, nem se é “para si e para os outros” ou “para os outros e para si”; no fundo, tudo é “ interior santo, exterior rei” e “para si e para os outros” como uma única unidade. Isso não tem diferença entre o antigo e o moderno; qualquer estudo que se aparte disso é apenas pseudociência, não sendo um verdadeiro conhecimento. E, se é pseudociência, como pode ser chamado de “estudo”?
Tradução literal coloquial de Chan Zhong
子曰:古之学者为己;今之学者为人。
Confúcio disse: Independentemente de antigo ou moderno, o verdadeiro estudo e os estudiosos não se separam do conceito de “ interior santo, exterior rei” e “para si e para os outros” como uma única unidade.
Ver original
Esta página pode conter conteúdos de terceiros, que são fornecidos apenas para fins informativos (sem representações/garantias) e não devem ser considerados como uma aprovação dos seus pontos de vista pela Gate, nem como aconselhamento financeiro ou profissional. Consulte a Declaração de exoneração de responsabilidade para obter mais informações.
Troca de criptomoedas - Análise detalhada de 《Os Analectos》: Para todos aqueles que distorcem Confúcio - 子曰:古之学者为己;今之学者为人。
子曰:古之学者为己;今之学者为人。
Yang Bojun: Confúcio disse: Os estudiosos antigos tinham como objetivo aprimorar seu próprio conhecimento e moralidade, enquanto os estudiosos modernos têm como objetivo adornar-se e impressionar os outros.
Qian Mu: O mestre disse: Os estudiosos do passado estudavam para si mesmos. Os estudiosos de hoje estudam para os outros.
Li Zehou: Confúcio disse: Os estudiosos antigos buscavam melhorar a si próprios, enquanto os estudiosos de hoje buscam ensinar os outros.
Explicação detalhada:
Este é um capítulo com muitas opiniões divergentes, mas todas as interpretações baseiam-se na abordagem de valorizar o passado em detrimento do presente, dividindo “para si” e “para os outros” em duas categorias, depreciando “para os outros” e santificando “para si”, mas tudo isso é uma manobra dos eruditos da dinastia Song e Ming de “exaltar o santo interior e depreciar o rei exterior”. No final, a queda dessas dinastias foi causada por esses truques absurdos que enganam o povo e prejudicam o país, não sendo mera coincidência histórica.
“Interior santo, exterior rei” é uma unidade; como pode durar um rei exterior sem ser santo interior? E um santo interior sem rei exterior, que utilidade tem? O que se chama de “estudo”? É a “comparação e correção” baseadas em “muito ouvir” e “muito ver”, sempre no fluxo do grande 易 entre “céu, terra e humanidade”. “Para si” e “para os outros” no final sempre levam à realização de “ interior santo, exterior rei”. Como separar “para si” e “para os outros”? O simples “para si” e “para os outros” também só gera um ciclo vicioso de “desânimo, trabalho e alimentação”. Seja o capitalismo anglo-americano que exalta “para si”, ou o capitalismo stalinista que exalta “para os outros”, ambos não escapam desse ciclo.
Do ponto de vista gramatical, este capítulo é claramente uma intertextualidade; na literatura clássica, para a fluidez e simetria da linguagem, isso é bastante comum. Aqui, não é necessário questionar a relação entre o ovo e a galinha, nem se é “para si e para os outros” ou “para os outros e para si”; no fundo, tudo é “ interior santo, exterior rei” e “para si e para os outros” como uma única unidade. Isso não tem diferença entre o antigo e o moderno; qualquer estudo que se aparte disso é apenas pseudociência, não sendo um verdadeiro conhecimento. E, se é pseudociência, como pode ser chamado de “estudo”?
Tradução literal coloquial de Chan Zhong
子曰:古之学者为己;今之学者为人。
Confúcio disse: Independentemente de antigo ou moderno, o verdadeiro estudo e os estudiosos não se separam do conceito de “ interior santo, exterior rei” e “para si e para os outros” como uma única unidade.