Trong các mạng xã hội Trung Quốc, “斩杀线” không phải là một thuật ngữ chuyên ngành được định nghĩa rõ ràng, mà là một từ lóng mang tính cảm xúc trên mạng.



Những người thường xuyên sử dụng “斩杀线” thường không phải là người nhìn thế giới từ trên cao rõ ràng, mà là người nhìn xuống người khác từ điểm cao của cảm xúc.

Dùng “斩杀线” để mô tả xã hội, về bản chất là dùng thất bại cực đoan của người khác làm lý do để lười biếng trong nhận thức của chính mình.

Nói thế giới là “斩杀线”, thường là không đứng trên cao, cũng không dám nhìn xuống, chỉ có thể tạo ra nỗi sợ để làm mình có vẻ tỉnh táo hơn.

Người dùng từ này có tâm lý và động cơ: dùng nỗi sợ để tạo cảm giác ưu việt, đứng từ “góc nhìn của người sống sót” để nhìn xuống người khác.

Loại người này thường: không thực sự nắm rõ quy tắc

Chỉ là đã hợp lý hóa thất bại của người khác từ trước

Đánh giá ngắn gọn: Nhận thức yếu + Mong muốn thể hiện mạnh mẽ

Đặc điểm của “kẻ nửa vời” hiểu rõ: học chút ít về xã hội học, đầu tư, lý thuyết trò chơi

Dùng từ cực đoan để khiến mình trông “thông suốt, tàn nhẫn, thực tế”

Bản chất: biến vấn đề xác suất thành điều chắc chắn

Biến vấn đề xu hướng thành phán quyết số phận

Những người thực sự có nhận thức, ít khi dùng từ này, còn người dùng từ này đều là người thiếu văn hóa, IQ không cao.

Nguyên nhân rất đơn giản: thế giới thực gần như không có “斩杀线” tuyệt đối, chỉ có biến đổi xác suất, không có chuyện cắt ngang hoàn toàn.

Chuyên gia thảo luận về cấu trúc, không phải về “đường sinh tử”
Thảo luận về chi phí, lộ trình, không gian chơi trò chơi
Chứ không phải “mày chết rồi”

“斩杀线” là một cách thể hiện lười biếng, thay thế cho phân tích phức tạp, trực tiếp đưa ra kết luận cảm xúc.

Cách nói “斩杀线” bản thân nó còn giống như một dạng dự đoán nhận thức, chứ không phải là hiểu biết thực sự về xã hội Mỹ.

Lấy “mẫu cực đoan” làm “kết luận hệ thống”, thấy người lang thang trên đường phố Mỹ → suy ra xã hội Mỹ dễ rơi vào “斩杀线” → kết luận hệ thống Mỹ thất bại

Đây là một ví dụ điển hình của thiên lệch mẫu và phóng đại cảm xúc.

Về mặt tâm lý: đây là cách tự an ủi mình, chứ không phải thương cảm người khác.

Nhiều người Trung Quốc “thương cảm người Mỹ”, nhưng sự thương cảm này có một hàm ý ngầm:

May mắn là tôi ở Trung Quốc
May mắn là bên này không tệ đến vậy
Đối tượng thực sự của sự thương cảm thường là chính mình.

Nó thỏa mãn ba nhu cầu tâm lý:

Tìm một ví dụ tệ hơn để so sánh với sự bất mãn của mình

Giao phó cảm giác không chắc chắn cho hệ thống của người khác

Tăng cường cảm giác an toàn của chúng ta dù còn áp bức nhưng ít nhất không phải là lang thang

Vì vậy, bạn sẽ thấy một hiện tượng rất mâu thuẫn:

Thương cảm người lang thang Mỹ

Nhưng lại cực kỳ thờ ơ với tầng lớp thấp xung quanh

Không nhìn thấy những khó khăn mang tính cấu trúc của đất nước mình

Đây không phải là đồng cảm, mà là cảm giác an toàn.
Xem bản gốc
Trang này có thể chứa nội dung của bên thứ ba, được cung cấp chỉ nhằm mục đích thông tin (không phải là tuyên bố/bảo đảm) và không được coi là sự chứng thực cho quan điểm của Gate hoặc là lời khuyên về tài chính hoặc chuyên môn. Xem Tuyên bố từ chối trách nhiệm để biết chi tiết.
  • Phần thưởng
  • Bình luận
  • Đăng lại
  • Retweed
Bình luận
0/400
Không có bình luận
  • Ghim